NARS的中文名存在多种音译版本,不同来源的表述略有差异,但根据品牌官方信息及主流使用习惯,可做如下解析:

1. 官方及权威来源中的中文名
"娜斯":在NARS品牌进入中国市场的官方备案及宣传中,中文名明确标注为"娜斯"。例如,国家食品药品监督管理局的备案信息显示,品牌名使用"娜斯",且其明星产品如腮红"Orgasm"被译为"愉悦红粉"。
品牌归属与母公司:NARS现隶属于资生堂集团,其中国官网和官方宣传材料中统一使用"娜斯"这一译名。
2. 其他常见音译版本

"纳斯":部分媒体和消费者习惯使用"纳斯"作为音译,这一译名更贴近英文发音(Nars),且在非官方场合广泛流传。
"纳尔斯":少数资料中采用"纳尔斯"的译法,更完整地保留了原名的音节(NARS),但使用频率较低。
3. 译名差异的原因
音译灵活性:品牌名"NARS"为创始人François Nars的姓氏缩写,中文译名需兼顾音译与品牌调性。不同译名源于对音节取舍的差异,如"娜斯"更偏女性化与优雅感,而"纳斯"更简洁。
市场适应性:早期未正式进入中国市场时,民间翻译版本较多;官方定名后,"娜斯"成为标准译法,但用户习惯仍存在混用。
官方中文名:娜斯(依据备案及母公司资生堂的官方资料)。
常见误称:纳斯(因发音相似导致的民间习惯)。
其他译名:纳尔斯(较少使用)。
如需进一步确认,可参考NARS中国官网或产品包装上的官方标识。
文章版权声明:除非注明,否则均为香水_口红_女装_饰品_礼服-典润时尚网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。